Il est important d’expliquer tout clairement et patiemment et de répéter des choses – même s’ils vous semblent simples. Les messages doivent parfois simplement être retraduits. De nombreuses procédures, terminologies ou règlements qui nous sont familiers en Belgique sont complètement étrangers à des personnes qui ont vécu dans un tout autre contexte dans leur pays d’origine. Beaucoup de mots n’existent tout simplement pas en romanes. Souvent les clients l’estiment socialement désirable de faire semblant de comprendre tout. On pourrait adapter le jargon, si nécessaire avancer des exemples concrets, ou bien faire un résumé à la fin. Un médiateur rom sait bien estimer quel genre d’information a été bien compris. Il ou elle passera le message au client avec une terminologie adaptée.